RELATED LANGUAGES

Junio 17, 2008

         I have made a translation of the text “the belle and the beast”, from french to spanish; these two languages are closely related languages, this are the probles that I have found in the tranlation, which has been made by the program call Translendium.

 

         The first mistake is in the title, Translendium have translate it into spanish as ” la bonita y el animal”, this is totaly wrong, because, the real translation will be ” la bella y la bestia”. Apart from that, I have to mention that he uses the word ” bonita” all the time, and it is totally wrong, as i have said before. There the same problem with other characters like “lumière” which is translated like “luz”, this is wrong, specially because it is a name, so it hasn´t got a translation.

 

        There are other phrases during the text that they are incorrect too, such as, “… persigue a bonita de sus asiduidades pero esconde….”, this phrase hasn’t got any sense, it is totally wrong; the real and the understable translation will be “….el le persigue a bella por sus asiduidades pero ella se esconde…”, there are lots of phrases like that along all teh text.

 

Finally, some words that have different meanings in the text, for example, llave/clave which in french will be “clés“, that can be “llave” or “clave“, butin this case the correct one will be clave, there are other examples such as, chica/hija, ….. 

 

SOURCES:

 

 


SOME SPECIALIZED TERMS

Junio 9, 2008

These are the differences between some specialized terms:

 

  • Machine tranlation: sometimes referred to by the abbreviation MT, is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another. Translation proper is performed by a computer,even if the human helps by preediting, postediting or answering questions to disambiguate the source text.

 

  • Computer-assisted translation: is a form of translation wherein a human translator translates texts using computer software designed to support and facilitate the translation process. Computer-assisted translation is sometimes called machine-assisted, or machine-aided translation.

 

  • Multilingual content management: Contains information, including also video clips, audio clips and images.

 

  • Translation: is the action of interpretation of teh meaning of a text,and subsequent production of anequivalent text, also called translation, that communicates teh same message in another language. It must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms.

 

SOURCES: